Перевод статей с тайского
Качественный перевод с тайского
Услуги переводчика могут потребоваться в различных ситуациях, как при ведении бизнеса, так и при составлении доверенности, заявления о выдаче паспорта и т.д. Конечно, наиболее востребованы они в деловом мире.
Устный или письменный тайский: что сложнее?
Сложно представить взаимодействие с тайскими предпринимателями и компаниями без хотя бы минимального знания языка. Английский может применяться далеко не везде. Официальные органы заявки и обращения принимают на родном языке, многие сотрудники или бизнесмены могут быть не сильны в иностранных языках.
Устный перевод имеет свою специфику, письменный произвести кажется несколько проще. Однако, это и более ответственное дело. При личном общении недопонимание легко устраняется, документ сообщает только то, что в нем написано и не больше. К тому же чтением между строк чиновники не любят заниматься, а уж тем более суды или третейские органы.
Для письменного перевода с тайского необходимо знать достаточно сложную письменность, ориентироваться в местных деловых обычаях, законах, нормативных актах. Для этого требуется опыт, обширные познания. Моя квалификация подтверждена положительной репутацией, многолетним сотрудничеством с крупными тайскими фирмами.
Я как представитель в Таиланде могу вам помочь в этом. Обращайтесь!
Add your comment