Медицинские и юридические переводы с Тайского языка

Alena 05.12.2017

Медицинские и юридические переводы с Тайского языка

Считается, что Тайский язык входит в состав тайско — кадского семейства языков. Так же у Тайского языка имеются схожие черты с лаосскими и шанскими языками. Около 46 млн. человек являются носителями Тайского языка. Он признан официальным языком Тайланда. Тайский язык не считается самым сложным языком, но легким в изучении его назвать нельзя. Многие приезжие туристы или те кто, приехал на пмж в Тайланд особенно нуждаются в переводе местного языка на родной. Кто то выходит из ситуация тем образом, что самостоятельно изучает язык, кто то обращается за помощью к переводчикам.

Как и во всех языках, не секрет что перевод медицинских и юридических тематик, гораздо сложнее чем художественный или разговорный перевод. В юридической теме, как и в медицинской имеется масса специализированных терминов которые порою мало известны переводчикам. Порой бывает очень сложно перевести медицинскую инструкцию, допустим к применению лекарства, будучи не знакомым с медициной. И так же перевод юридических бумаг усложняется тем , что терминология неподкупна для простого переводчика, тут как ни крути а изучить специальные выражения и термины определенной сферы придется.

Особенности тайского языка

В состав Тайского алфавита входит 28 гласных букв и 44 согласных, а так же специальные операторы, 4 диагретических значка и много другое. Грамматика предусматривает 7 частей речи, имеющих свои особенности. В Тайском языке существительное лицо не имеет падежа и рода, а у глаголов отсутствует лицо и число, для того чтобы обозначить множественность используют специальные частицы.

Вообще Тайский язык считается уникальным языком в своем роде. Для того чтобы изучить его понадобиться не мало времени. Еще больше времени понадобится чтобы понять его. В каждой национальной культуре имеются свои отличительные черты. Тайский язык не исключение.

Медицинские и юридические переводы с Тайского языка считаются самыми сложными переводами. Если вам нужно перевести подобный текст, инструкцию или же деловую бумагу, лучше обратится к специалисту, который сможет грамотно пояснить и перевести текст.

В Тайском языке большую роль играет тон разговора, многие слова имеющие одно и то же произношение имеют разный смысл и обозначают разные вещи, это можно понять по уровню тональности произношения. А как же быть с письменным текстом? В этом и заключается сама сложность письменных переводов с Тайского языка. Особенно это касается узкоспециализированных профессий, таких как юриспруденция и медицина.

Add your comment